¿Expresas la emoción de manera diferente en diferentes idiomas?

¡Sí!

Sé un par de idiomas con Bangla que es mi lengua materna.

Que aparte soy fluido en inglés e hindi. Tuve el sánscrito como tercer idioma en la escuela, pero en realidad nunca tuve un curso formal en hindi. Durante mis días de universidad, había realizado cursos de Certificado y Diploma en español. Puedo entender y hacer comunicaciones básicas en Odiya, Assamese y Tamil. Podía seguir a Malayalam y Marathi hasta cierto punto mientras permanecía en Trivandrum y Mumbai respectivamente.

Actualmente estoy residiendo en Chennai.

Espero que sea elegible para responder a la pregunta ahora …

Incluso si no considero los otros idiomas mencionados anteriormente aparte del bengalí, el hindi y el inglés que utilizamos en nuestra vida cotidiana habitual, incluso cuando hablemos con nuestros padres, amigos, prometido o cualquier otra persona, lo haría. todavía digo que soy el más cómodo creando poesía o expresando mis pensamientos y emociones en Bangla. Sí, escribo poesía o blog en inglés, pero Bangla es simplemente el alma.

Del mismo modo, en nuestros momentos emocionales e íntimos, me encantaría Bangla simplemente por sus variantes y demasiadas palabras lindas que no se pueden expresar directamente en ningún otro idioma que conozco.

Mi idioma nativo es el ruso, mi segundo idioma utilizado es el inglés.

Creo que la cultura rusa (y el idioma) tiene más tabúes para expresar emociones (algunas emociones se consideran “malas”, “es una pena sentirse así”). Así que algunos sentimientos y situaciones son difíciles de describir, no es un hábito hablar de ellos, así que no hay palabras. Es mucho más fácil para mí hablar sobre la ira y sentimientos similares en el idioma inglés.

La otra cosa es que el inglés es mucho más preciso y desarrollado en el área de temas personales y emocionales, hay palabras cortas y precisas para casi todos los sentimientos y situaciones. En ruso, se necesitarían varias frases para describir la idea de “seguir adelante”, por ejemplo. Creo que esto se debe a la tradición bien establecida de los especialistas en salud mental.

Hablar un idioma diferente es como tocar un instrumento musical diferente.

Puede reproducir una melodía en casi cualquier instrumento, pero el efecto será diferente.

Intenta tocar Vivaldi en la guitarra eléctrica.

Intenta tocar Metallica en el violín.

Puedes hacerlo, pero ciertos instrumentos se prestan mejor a cierta música.

Encuentro los idiomas latinos maravillosos para elogios y adulación

Considero que las lenguas germánicas son maravillosas para expresar sucintamente una idea.

No es que puedas felicitar o adular a las personas en alemán. Usted puede. Simplemente no es lo mismo que en italiano o portugués.

Puedes expresar tus ideas con ingeniosa sucesión en español. Simplemente, de alguna manera, suena y se siente mejor en idiomas como el afrikáans y el inglés.

Ciertamente. Los idiomas tienen un vocabulario diferente y, en última instancia, un conjunto diferente de palabras o la falta de ellos para expresar sus emociones. Algunos idiomas pueden ser más versátiles para encontrar la palabra más exacta para expresar sus emociones. Hay muchas palabras o conceptos que me son difíciles de encontrar en sus idiomas más cercanos entre los pocos idiomas que conozco, incluso si lo hago, no saben como el original.

Oh si. Definitivamente me emociono más en español que en inglés. El inglés es bueno para los propósitos y la comunicación internacionales, pero para el amor y la expresión, optaría por un lenguaje romántico.

Sí, o mejor dicho, expreso diferentes emociones más fácilmente en ciertos idiomas porque encuentro que el vocabulario de una se adapta mejor a una emoción en particular.

Entiendo muy bien el hebreo, pero lo digo mal, así que expreso la emoción en hebreo por medio del silencio y las miradas sucias.

En inglés, soy mucho más vociferante en mi ira y lo suelto con increíble furia en mis palabras, declarando claramente mi desdén.