La marca de un gran lenguaje es su capacidad para absorber nuevas palabras y culturas y hacerlas propias. El inglés es notable de esta manera, con su adopción liberal de palabras extranjeras.
El lenguaje más notable en este sentido es el tamil, específicamente nuestra gran maravilla intangible en crecimiento irreplicable conocida como ‘MADRAS TAMIL’. La creciente jerga de Madras desde tiempos inmemoriales ha tomado prestadas palabras del inglés, telugu y, más notablemente, del hindi, y luego ha evolucionado las palabras a formas y contextos completamente nuevos. Así tenemos ‘bemaani’ (imbécil, de hindi be ~ imaani), ‘figarru’ (femenino, de inglés ‘figura’), asaaltu (descuidado, de inglés asalto) naina (padre, de telugu ‘nayana’) ‘jabbaru’ (En aires, desde hindi zabardast), ‘maamool’ (rutina, desde hindi maamooli) etc. etc.
Una nueva gema es ‘ji’. 🙂 ¡Qué pequeña palabra tan útil! Ha desplazado ‘Saar’, “Madam ‘,” ennanga’, ‘anney’, y casi todos los otros vocativos en una barrida! Además, puede usarlo como un signo de puntuación en varias partes de una oración, usarlo con diferentes entonaciones, escribir sms y mensajes de twitter fácilmente … ¡las posibilidades son infinitas! 🙂
¿Por qué la mayoría de las personas tamiles comenzaron a usar ‘ji’ después de cada oración cuando hablan entre sí?
Related Content
Soy un tamilian de Chennai y en mis días de universidad fui infame por acuñar / usar mis propios términos de frases en tamil, que luego fueron adoptados por mis amigos en su jerga habitual.
“Ji” es menos famoso y bastante irritante (en mi universidad).
En cuanto a la pregunta, los tamiles inventan muchas palabras nuevas que son una combinación de principalmente inglés (a veces hindi) y tamil, para expresar enojo o felicidad. Es porque las palabras tradicionales en tamil para expresar felicidad o enojo están desactualizadas y la mayoría de las palabras en inglés las han sustituido. El uso de las palabras en inglés a veces se convierte en una monotonía y las nuevas palabras creadas son más refrescantes y atraen más atención sobre el uso.
La manera de facto de acuñar nuevas palabras (para jurar / expresar felicidad) es citar diálogos de películas. Estrellas de la comedia como Goundamani, Senthil, Vadivelu y Santhanam han tenido una gran influencia en acuñar tales palabras y frases. Palabras como “Sapplings & Dikkilona (Senthil)”, “Dagalti (Goundamani),” Gongango (Vadivelu) “,” Aga-Tuga y Appataakar (Santhanam) “son algunos de estos ejemplos. En su mayoría, como puede ver por sí mismo, estas palabras inherentemente no tienen un significado literal.
Uno de estos sufijos es -ji, que inicialmente fue introducido por los hablantes de hindi, y luego se convirtió en una tendencia. “Ji” en tamil se usa principalmente cuando se dirige a una persona (sin su nombre), especialmente cuando se le habla. Es similar a “san” en japonés y “avargale” en Tamil puro.
La tendencia comenzó como un sufijo para
nombres, como Ram-ji, Kumar-ji (al igual que en Hindi) La tendencia actual implica descartar el nombre de la persona y simplemente usar “ji”, pero aún mantiene un indicio de respeto por la persona con quien se habla.
Es casi similar a los indios que usamos Dude, Buddy, etc …
Personalmente solía usar “nga” (similar a “Ji” en tamil) como un respeto, pero como muchos de mis amigos que no son tamiles no entienden su significado, ahora uso tanto “ji” como “nga”.
Nada para irritarse …
La palabra equivalente de Ji en tamil es “aiyya” o un sufijo de “-avargale” (que está reservado para personas muy mayores / ancianos).
Pero en Tamil, esto sería demasiado educado y formal y, por lo general, no queremos dar un gran respeto a todos. También suena gracioso en el día a día hablado tamil.
Entonces, en la mayoría de los casos, cuando nos encontramos con un chico nuevo y nos gustaría llamarlo con algo de respeto, usamos algunas de las palabras como ‘guru’, ‘jefe’, ‘hermano’, ‘ji’ o la “Anna” de Tamil. , “-nga”, “thala” etc.
[Anna literalmente significa hermano]
Una vez que se acerca a nosotros, si es de nuestra edad, lo llamamos ‘machi’, ‘da / dei’, etc. Si es un poco mayor de 2 años o más, ‘-nga’ o ‘Ji’ continúan .
Y no es una tendencia nueva o algo así, lo he escuchado durante mucho tiempo (incluso durante mis días universitarios de 2005-2009, cuando solíamos llamar a los guardias de seguridad que hablan hindi como ‘ji’).
En Chennai, debido a la exposición y presencia de los indios del norte, el “ji” se usa comúnmente. El resto de los lugares usan el sufijo de “nga”.
Todas estas palabras “jefe, gurú, hermano, ji, thala”, etc. fueron utilizadas por las estrellas. No son los creadores.
Así que llévate de manera deportiva y no te sientas irritado, sé feliz de que alguien te quiera respetar.
Si aún sientes lo mismo, pídeles que te llamen con “aiyya”.
Tendemos a retratar nuestro sentido del humor mediante el uso de diálogos de películas en nuestras conversaciones regulares. Da crédito a nuestro conocimiento sobre las películas :). Esta cosa “ji” se hizo muy famosa después de películas como “sundarapandian, itharku thaane aasapattai balakumara” y muchas otras.
Evolucionó enormemente debido al mundo corporativo. Era fácil usar el término “JI”, que parecía ser una señal de respeto para dirigirse a las personas mayores, más jóvenes y desconocidas para nosotros. Algunos miembros de la gerencia superior lo consideraron como una falta de respeto cuando fueron llamados por sus nombres (gracioso no es ¿eso?).
Así que con el debido respeto, todos felices, ji, no te preocupes, ji: P….
El término ji ha sido usado por personas basadas en Tamil durante años y eso fue como una muestra de respeto. Esto se ha convertido en una tendencia ahora a llamar a todos como JI solo por una película en Tamil: idharkuthane aasaipattai balakumara. El héroe de esta película dice un diálogo como “super JI” en una escena en particular (enlace de referencia a continuación), por lo que la gente comenzó la tendencia de usar la palabra JI después de ver esta película. Todo estuvo bien cuando la gente comenzó a decir ji, pero ahora es un día que se usa con demasiada frecuencia, lo que hace que sea algo molesto e irritante al escuchar el término “JI”, esto también me incluye a mí.
En
Okay ! Todos mis amigos tamiles han publicado su opinión acerca de por qué ‘ji’ se usa con frecuencia cuando hablan.
Soy de Kerala y me he alojado en Tamilnadu durante 5 años. Déjame decirte algunas de mis observaciones.
Tamil es un lenguaje maravilloso y algunas personas lo usan tan bien que cuando hablan, sentimos paz (estoy hablando de Coimbatore’kkaranga)
Pero lo que he observado es que las palabras en el lenguaje y los usos son tan cliché que odiamos cada vez que lo usan sin sentir que son repetitivas. Es como, si ‘x’ es la situación, entonces el uso de ‘y’ debe ponerse, es como si se hubieran codificado para una salida.
Por ejemplo,
Para charlas retóricas.
Situación 1: haré esto / aquello / ayuda etc.
Respuesta divertida es: “Aaniye Pudunga Vendam”
Situación 2: [tratando de burlarse de alguien]
Respuesta: oottitaaru!, Ottriya / ottitan / ottitaa y usos similares basados en ottriya.
Otra para cualquier situación exclamatoria.
Ennaaa !! Gandhi sethittara !!
Enna kodumay señor ithu !!
Enna vaazhka da!
Puedo decir innumerables usos como este.
Entonces, lo que entiendo de esto es que los tamiles están tan interesados en las películas y sus clichés que a Vadivelu, Vivek, etc. les llevó tantos años volverse obsoletos y dejar de hacer chistes en las mismas películas (por supuesto, son los mejores cuando se escucha) la primera vez). Adoran a las estrellas de cine, construyen templos para los actores de cine, vierten leche en los carteles, se suicidan cuando mueren las estrellas y ¡qué no! Todos juntos, “SENTIMENTO ADJUNTO AL DRAMA”. Vijay se está apegando al mismo tipo de entrega de diálogos, actuando, eligiendo roles, etc. desde su primera película y aún la gente se agolpa en los cines cuando se estrena su nueva película. En Kerala, 2 películas del mismo tipo por un actor y ya está hecho.
Cliché referencia a las personas son:
Machi para amigos
Figura para chicas
Mokka por chistes malos
Sarakku para el alcohol
hey loosa nee! Para los estúpidos.
Jefe / ji / sar para cualquier persona (extraño, colega, camarero, vendedor y todos los demás 😛)
El tema es abu “JI”. Actualmente utilizando en Tamilnadu.
“JI” es una palabra hindi, significa “señor” en inglés. Los tamilnadu se sentirán como los creadores de tendencias en el mundo. Su idioma es uno de los idiomas oficiales en el mundo. Por ejemplo, Singapur (personas tamilnadu, sin los documentos adecuados, se viajaron y se establecieron en Singapur utilizando barcos desde Chennai hasta Singapur). , décadas atrás) .. El gobierno de Singapur es un gobierno de residuos que sigue al tamil como uno de los idiomas oficiales.
La conclusión es “JI” palabra no pertenece a Tamil.
(Ejemplos de tamilans usando ‘JI’: –
- HI JI
- Como estas ji
- Etc .. JI
Son pobres en todos los demás idiomas, excepto el tamil. Es por eso que agregan palabras en otros idiomas y se sienten como si hubieran inventado algo nuevo. Como TELANGANA en la India.
JAIHIND. Amo a mi país, mi india.
Comenzamos a usar “ji” para no imitar a los indios del norte. Comenzamos a usar esto con más frecuencia después de que este chico épico comenzó a decir esto en una de sus películas
No es que nunca hayamos usado “ji” antes. ¡Pero nosotros, los tamiles, tenemos la locura de repetir diálogos de películas épicas en situaciones adecuadas!
Principalmente, se usó “ji” en el norte de Madrás (¡todavía me gusta referir a Chennai como Madras !). Recuerdos de los años 90, donde iría a la esquina de Parrys con mi primo para comer comida birmana o él querría un “CD en inglés” (no me di cuenta de lo que significaba en ese entonces).
Mi primo me haría esperar fuera de la tienda y el comerciante hablaría con él o con otros clientes potenciales caminando por el bazar de Birmania, llamando a la gente que usa “Ji, vaanga Ji”. .. todo importa irukku ji “Eso es principalmente donde se originó, supongo.
La razón de ser, todos estos “asuntos” era técnicamente bienes de mercado gris y Madras era una ciudad portuaria, tenía acceso a estos bienes desde el norte de la India y también desde otras partes del mundo. Así que hay una alta probabilidad de que el “ji” haya sido recogido de las conversaciones con los transportistas.
La forma en que los tamiles nos dirigimos a nuestros “Mejores amigos” sigue cambiando periódicamente.
Mamá
Machi
Nanba
Sagú
Estas palabras son casi eternas en nuestro léxico.
Después de Chennai-28 y Saroja, llegó una nueva palabra: Saar.
Era casi divertido referirse a nuestros amigos por eso.
Después de OKOK fue Dude.
Ahora después de ‘Idharkuthane Aasaipattai Balakumara’ es ‘Ji’
Incluso esto se desvanecerá cuando llegue un nuevo término.
PD: No se refiera a una persona desconocida por ‘Ji’ especialmente detrás de sus espaldas. En algunos círculos, ‘Ji’ se refiere a una persona gay.
“JI” Como soy de Tamil nadu, durante mis días de escuela le deseamos a nuestro maestro de hindi de la escuela que diga “namaste ji” y “gracias ji” y esa es la única vez que usamos la palabra “ji”, que en realidad es el término hindi para Nos dirigimos a alguien con respeto.
Y en ese entonces la gente usaba slangs como “machan”, “machi”, “maapla”, “pangali”, etc., y finalmente, la evolución terminó en los días universitarios con la palabra “Dude”. Pero una vez más, al importar “Ji” del idioma hindi del norte de la India, nuestros chicos se volvieron locos y comenzaron a usarlo en todas partes. Los niños de la escuela de generación actual, los universitarios, los profesionales de TI, las licitaciones de los bares, los valores, las políticas, etc., casi todos usan la palabra JI. Incluso las chicas usan esta palabra ji.
Lo encuentro muy divertido, no puedo controlar las risas a veces, especialmente cuando las chicas usan “ji”. Si la palabra ji te irrita, estoy seguro de que los sucesores de esta palabra te irritarán aún más.
¡Es porque Shivaji jugó el papel de “Shiva” en la película Thiruvilayadal! 🙂
PS Hay una historia interesante detrás de este PJ. Una vez, Kripananthar fue invitado a hablar con un grupo de niños. Les hizo una pregunta: “¿Quién es el padre del señor Muruga?”
Un niño respondió rápidamente “Shivaji”. Kripananthar lo convirtió en un momento más ligero y dijo que era “Shiva Ji” y que el niño tenía razón al decirlo. 😀
A menudo utilizo este término ‘ji’. Comencé a usar esto cuando me encuentro con personas desconocidas que son más jóvenes o mayores que yo. Ji es término respetable. Es corto y elegante. Nadie se sentirá ofendido … Aquí la gente de Tamil usa ‘ennanga’, pero es un poco más incómodo llamar a todos …
La palabra “Ji” es y se usó para dirigirse a los comerciantes de marwadi o setji.
Y sí, por supuesto, las películas tienen una gran parte para la comercialización de esta palabra. Jajaja
El lugar donde más usamos “Ji” es en la oficina con nuestros colegas y, sobre todo, cuando encuentra que la persona con la que está hablando es mayor para usted.
Así que es una especie de término respetuoso que ha prevalecido en una ciudad como Chennai.
Pertenezco a Madurai y trabajo en Chennai. Entonces, cuando uso la misma palabra en Madurai, encuentran humorístico o irritante.
Se ha convertido en parte de nuestro lenguaje hoy en día.
Lo veo como una parte de los efectos secundarios de TI. Ya que en TI, tendemos a trabajar con todas las personas del estado en un solo equipo, ayuda a usar ‘ji’ o ‘Boss’ en lugar de llamar sus nombres para evitar que se pronuncie mal o que sea demasiado grande para usar.
Dado que TI apoya a los gerentes de llamadas o a cualquier funcionario superior con nombres (no señor o señora o algo así) resulta que llamamos a nuestros gerentes por nombre y compañeros y compañeros de equipo por jefe o ji, ya que pueden ser tomados más cerca que los gerentes.
porque, esta palabra ‘Ji’ a menudo utilizada por nuestro famoso comediante Soori Ji en todas sus películas. entonces tamilnadu ji sigue el mismo ji … !!!
More Interesting
Sé que ha pasado mucho tiempo pero, ¿el libro de Twilight realmente apesta?
Cómo calentar a las personas más rápido
Cómo encontrar el equilibrio entre ser amigable y mantenerse a distancia.
Cómo encontrar gente haciendo proyectos, de mi interés, a mi alrededor.
¿Por qué se rumoreaba que Jennifer Lawrence no se llevaba bien con el director de Joy?