Si alguien de Suecia se reuniera con alguien de Noruega, ¿en qué idioma se hablarían? ¿Y si encontraran un danés?

En mi experiencia:

El sueco hablaría sueco al noruego, inglés al danés. (a menos que el sueco sea del sur de Suecia)

El noruego hablaría noruego con algunos ajustes al sueco y al danés.

El danés hablaría lento danés al noruego, inglés al sueco (a menos que el sueco sea del sur de Suecia)

He estado en muchos escenarios donde se mezclan noruegos, suecos y daneses, no en entornos turísticos (escuelas de capacitación técnica, etc.). A menudo hay problemas graves y grandes malentendidos.

Por qué: (en mi opinión)

En primer lugar: Noruega, siendo hermano menor tanto de Suecia como de Dinamarca, ha sido más influenciado por ellos que ellos por nosotros, esta es una gran ventaja. La mayoría de los noruegos que crecieron en los años 80 y 90 tenían series de televisión suecas y danesas, la música sueca y algunos daneses siempre ha sido popular en Noruega, no necesariamente música pop en inglés, danés y sueco, etc., cantadas en sueco o danés. Yo diría que el 70% de los noruegos entienden sueco casi a la perfección, y sí, también hablamos mientras respiramos hacia adentro así:

Tradicionalmente, los noruegos siempre han ido a Dinamarca por vacaciones, Legoland, Tivoli, etc. siempre han sido un destino muy popular, y el alcohol siempre ha sido muy barato en comparación con Noruega.

Dado que los suecos y los daneses nunca han sido influenciados de la misma manera, a menudo no entienden gran parte del idioma noruego, el noruego se habla de la manera en que se escribe el danés, por lo que debería ser un pedazo de pastel, pero en realidad no lo es. . Al revés, los noruegos entienden a los daneses bastante bien si disminuyen la velocidad.

Sin embargo, nadie, excepto Dinamarca, todavía usa la forma de contar que hacen, con referencia al número 20: tres (3 × 20), cuatro (4 × 20) y cinco (5 × 20) cuando cuentan, esto es una locura. : 90 es la “mitad 5”, lo que significa que 5 × 20 es cien, y la mitad 5 es 4x 5´s y la mitad 20 que es 10, dando 90! Yeaayh “Syv og halvtreds”, ¡Siete y medio y tres son 57! (lol)

Así que en lugar de solo decir 50, dicen “tres por tres”, Threes es de 60. La mitad de cuatro es de 70. ¡Sin embargo, hacen un buen Lego y un paté de hígado!

A los noruegos les gustan mucho los daneses, son nuestros primos tranquilos que hacen buena cerveza y queso, y la mayoría de las cosas sórdidas o inmorales están más bien allí.

Dainsh y los suecos se entienden muy mal, a menudo cambian al inglés cuando necesitan interactuar. Con los países escandinavos interactuando más, la gente se mueve más en la búsqueda de empleos, etc., creo que esto mejorará. Sin embargo, la gente del sur de Suecia y del sur de Noruega parece entender mejor el danés que el resto del populus. En el sur de Noruega la gente habla muy similar al danés,

por ejemplo, en Norwegian Cake es: Kake (pronunciado kaa-keeh, en danés escriben Kake, pero dicen “Kaee-gee”, en el sur de Noruega dicen Kaa-gee, casi lo mismo, igual que Key, en noruego: Nøkkel , pronunciado como Nookkeel (la o se pronuncia como la primera E en Jersey) en el sur de Noruega y Dinamarca dicen “nooyeel”. En Dinamarca, la pronunciación para “Caos” puede significar 10 o más cosas diferentes, con muy poca diferencia en la pronunciación .

Alguna causa divertida de malentendidos entre noruegos y daneses es la palabra “må”, en noruego siempre significa MUST, pero en danés significa CAN. Esto lleva a algunos momentos confusos cuando el danés le pregunta si “debe” ir con él al pub, el noruego se siente insultado y piensa que el danés realmente no quiere ir al pub, pero en realidad le pregunta si puede ir al El pub con él. Dado que Norwegian y Dansih son casi idénticos cuando están escritos, es fácil dar por sentado que las palabras significan lo mismo, muchas veces no lo hacen.

Si un noruego habla dialecto, ni los suecos ni los daneses entienden nada. Pero como los noruegos tienen diferencias tan grandes en el vocabulario que varía de dialecto a dialecto, uno se usa para “normalizar” al noruego cuando no habla con personas de la misma región. un ejemplo de donde vivo:

Luego se cayó de nuevo: Da falt hun av igjen (noruego común)

Da datt a ta att (dialecto hedmark)

Mi novia actualmente está aprendiendo de su padre cómo hacer una canasta de leña tejida a partir de árboles pequeños, este material que se recolecta se llama en noruego común: Vedkurvemne (material de la canasta de madera)

En dialecto: Mes ørkje.

Aquí hay un video que es muy interesante, al menos para las personas que entienden un poco de noruego. (por cierto, el chico de aspecto espeluznante a las 10:55 obliga a la gente a tomar una pequeña charla en el ascensor, lo que odian los noruegos, es uno de los meteorólogos de televisión estatales más famosos de Noruega)

Según mi experiencia, el noruego no tendría dificultades para entender al sueco, pero sí algunos problemas para entender al danés debido a la pronunciación, pero si el danés hablaba más lento, funcionaría.

El sueco tendría algunos problemas para entender al noruego, pero si este último era de la parte norte, tal vez el sueco pensaría que el noruego trató de hablar en sueco, porque todos los suecos parecen pensar que todos los noruegos hablan dialecto de Oslo y que a veces tienen Dificultades para reconocer su propio idioma, si se habla un poco diferente, como cuando se encuentran con un sueco finlandés. ¡En los casos más extremos que conozco, los suecos han creído que el otro está hablando en finés!

Confuso, lo sé 🙂

El danés pensaría que los otros dos hablan sueco e inmediatamente comenzarán a hablar en inglés.

Por supuesto, esto no es una decisión totalmente seria, pero los estudios han demostrado que de los tres, los noruegos son los que mejor entienden a los demás.

Anecdóticamente he estado conversando con un sueco durante una hora o más en sueco, que hablo bastante fluido, solo para que el otro comentara que era tan fácil para él entender mi noruego …

En todos los casos: ¡algún tipo de danés antiguo!

Los suecos y los noruegos tienden a ser mejor educados que los daneses, por lo que AMBOS probablemente hablarían y entenderían a muchos daneses.

Lamentablemente, cuando los noruegos o los suecos se burlan de mí, al hablar “danés” de manera simulada, tiendo a entenderlos mucho mejor que cuando hablan sueco o noruego de adultos. Supongo que mi lenguaje-aptitud es un poco débil.

Noruega y Suecia se independizaron del estado danés fallido hace mucho, mucho tiempo, pero las personas más educadas tienden a hablar más idiomas, incluso idiomas históricos de imperios fallidos …

En Dinamarca aún tenemos suerte: tenemos universidades realmente geniales, gratis como cerveza gratis para todos los nórdicos (Dinamarca, Noruega, Suecia, Islandia, Islas Feroe, Groenlandia). Así que algunos de los noruegos más inteligentes vienen a nosotros y reciben una educación gratuita, por ejemplo, como un médico, y algunos de ellos terminan encontrando una novia danesa y se quedan, pagando mucho más a la sociedad de lo que su educación nos costó.

Configuración similar aquí en Seattle: muchos mexicanos son lo suficientemente inteligentes y motivados para saber varios idiomas, incluido el inglés. Ellos asisten a nuestras universidades estadounidenses y algunos de los mejores y más brillantes pueden terminar quedándose aquí. ¡Realmente deseo que el Sr. Cheetos se quede callado por un tiempo, para que podamos reclutar a más mexicanos a nuestro gran estado de Washington! STFU-POTUS!

Quiero una universidad comunitaria gratuita, no solo para todos los norteamericanos, sino para absolutamente todos los que puedan arrastrar sus fondos hasta Seattle. Terminarán pagándolo todo en impuestos cuando su carrera despegue.

Hablaríamos nuestros idiomas nativos. Si a uno de los dos le resulta difícil entender al otro (lo que normalmente sería porque el dialecto es peculiar), esa persona cambiaría al inglés y la conversación continuaría en inglés. Con los daneses, es una cuestión de generación: normalmente comenzaría en sueco, ya que entiendo bien a la mayoría de los daneses, a menos que esté hablando con alguien menor de 30 años, en cuyo caso no me molestaré, ya que muy pocos daneses entienden sueco. Los daneses parecen haber perdido la capacidad de entender el sueco, probablemente debido a la proliferación de canales de televisión locales: a principios de los 80, Suecia tenía 2 canales de televisión y Dinamarca solo uno, pero la televisión danesa podía recibirse en el sur de Suecia, y Suecia Televisión en la mayor parte de Dinamarca, por lo que la mayoría de las personas en esas áreas escuchan el otro idioma que se habla al menos cada semana, y los idiomas son tan similares que todo lo que necesita es un poco de exposición.

Mire la serie escandinava ‘Broen’ (“El puente”). Su acción se desarrolla a ambos lados del puente que une Dinamarca con el sur de Suecia, y las dos fuerzas policiales respectivas cooperan: los daneses hablan danés, los suecos hablan sueco, y entendernos perfectamente unos a otros.

En cuanto a noruego, que es mucho más parecido al danés que a sueco, el noruego es básicamente danés con algunos errores de ortografía (o, dependiendo de su punto de vista, al revés).

Si era solo un sueco y un noruego, probablemente sus respectivos idiomas. Si también hubiera un danés, supongo que podrían usar el inglés para aclarar de vez en cuando. O habla inglés todo el tiempo. Si bien los tres podían entender la mayoría de lo que decían los demás, a los suecos les resulta difícil descifrar la forma de hablar de los daneses. Aparentemente lo mismo ocurre al revés también. Tanto los daneses como los suecos entienden muy bien el noruego. Por supuesto, todas las lenguas tienen sus propias palabras y, si bien muchas de ellas son similares a su equivalente en las tres lenguas, algunas de las que tienen un sonido muy similar significan cosas completamente diferentes. Por lo tanto, normalmente es necesaria alguna aclaración durante una larga conversación.

Curiosamente, debido a la historia de las lenguas de un sueco danés es más fácil de leer que el noruego (o al menos lo he encontrado así)

NB: La pregunta original publicada decía: “. . . ¿Y si encontraran un danés?

Cada uno hablaría su propio idioma, ya que generalmente son mutuamente inteligibles.

¿Y si encontraran un danés? No se . . . Dependiendo de qué sabor fuera, uno de ellos probablemente lo comería. Me encantan los daneses, especialmente los que tienen arándanos y nueces.

Me encantan todos los productos horneados.

¿Por qué un sueco y un noruego se enfocan repentinamente en un artículo parecido a un croissant que yace en una mesa cercana cuando están ocupados enfocándose en tratar de entenderse entre sí? . . ??

Todos hablamos nuestro idioma nativo, es lo mismo con un dialecto diferente de una manera.

Sencillo.

Norwegian x Swede hablarían noruego y sueco juntos, se entenderían entre sí y probablemente tendrían alguna experiencia en cualquiera de los dos idiomas.

Norwegian x Danish hablaría noruego y danés juntos, en su idioma nativo. entenderían a otros más claros que un sueco x noruego, ya que el noruego se deriva en gran medida del idioma danés.

Soy sueco, y debo decir que los noruegos son mucho más fáciles de entender que los daneses. Con los noruegos, a menudo podré mantener una conversación, y ambos hablamos nuestros idiomas nativos. Me he dado cuenta de que los noruegos nos entienden mejor que nosotros. A veces tengo que pedirles que repitan lo que dijeron, mientras no parecen tener este problema.

Sin embargo, hablando con una persona danesa … Rara vez lo intento, solo empiezo con el inglés de inmediato. Sin embargo, la mayoría de los daneses parecen entender a los suecos bastante bien.

Probablemente hablarían su lengua materna ya que el sueco y el noruego están tan cerca que se parece más a un dialecto que a un idioma diferente. Aunque el danés es difícil. Creo que a los noruegos les resulta más fácil que sueco entender el danés. Pero es posible.

Personalmente puedo hablar con un noruego en danés sin problemas, y ellos me hablarán en noruego y también me entenderán bien. Creo que es un poco más difícil con el sueco, muchas palabras son muy diferentes, por eso siempre le hablo inglés a un sueco.