Sorprendentemente, no hay tantos como probablemente esté esperando. El portugués, como la mayoría de las lenguas romances, tiene un vocabulario conciso, con pocas palabras para cada concepto, y se basa en la metáfora, el paralelismo y muchas otras herramientas para expresar los mejores conceptos que las palabras groseras no pueden. Los poetas portugueses a menudo se quejan de que las palabras no son suficientes para describir todos los sentimientos.
Carlos Drummond de Andrade escribió una vez:
Lutas com palavras | luchar con palabras
é a luta mais vã, | es la lucha más inútil
- ¿Es mejor disciplinar a un adolescente usando el miedo o el amor?
- ¿Aman los niños estadounidenses a su país?
- Cómo escribir algo sobre el amor.
- ¿Es el amor lo que todos deseamos?
- The Walking Dead (serie de televisión): ¿Soy el único que ve la posibilidad de un romance entre Darryl y Aaron?
lutamos entanto | sin embargo nosotros luchamos
mal rompe a manhã. | desde el amanecer del día.
Pero, imo, una de las protestas más bonitas de un poeta sobre la dificultad de traducir los sentimientos en palabras es esta canción, un poema de José Chagas, convertido en música por el grupo de los años 70 “Quinteto Violado”. Se basa en el concepto de que el lector debe compartir la misma visión del mundo que el escritor, de modo que pueda comunicar sus sentimientos entre líneas:
Se o que nos consome fosse apenas fome | Si lo que nos consumía era solo hambre.
Cantaria o pão | Yo cantaria el pan
¿Cómo sugerir un lugar? como lo que insinúa el hambre
Para quemar | en el comedor
Cómo sugerir un fala | como lo que insinúa el discurso
Para quemar cala | en el silencio,
Como sugerir una tinta | como lo que la pintura alude
Para quemar pinta | en el pintor,
Como sugerir una cama | como lo que la cama alude
Para quemar ama | en el amante
Palavra quando acesa | Una palabra cuando está encendido
Não queima em vão | no arderá en vano
Deixa uma beleza posta em seu carvão | Deja la belleza en su carbón.
E is não lhe atinge como uma espada | y si no te golpea como una espada
Peço não me condene oh minha amada | Te lo pido por favor no me condenes, mi amado
Pois como palavras foram pra ti amada | porque estas palabras eran para ti, o amadas
Pra ti amada | Por ti, oh amado.
Pero si no quieres ser tan sofisticado como Chagas y Fillizola (los compositores) y usar “todo este latín” para decir simplemente que amas a alguien, aquí hay algunas frases más simples que garantizan enviar el mensaje a través de:
“Eu te amo” (Te amo) o “Eu o / amo” (Te amo, observa que “o” se usa para un hombre amado y “a” para una mujer ) son infalibles, pero un poco abusado .
“Eu te gosto” (me gustas) se oye a veces (pero suena horrible y extraño).
“Quero você” (Te quiero) es más íntimo, generalmente cuando ya has dicho “Te amo”, porque insinúa que quieres una relación estable.
“Gosto de você” (me gustas) no es tan enfático como “Te amo”, pero también es más lindo. Las personas más jóvenes tienden a usar esto más a menudo.
“Fica comigo” (Quédate conmigo) es una invitación para una relación, denota interés, no necesariamente amor.