En portugués europeo, “o senhor” y “una senhora” son formas muy comunes de dirigirse a alguien que no ha conocido antes. Es formal y muestra respeto.
“Desculpe, o senhor podia dizer-me como horas, por favor?”. Perdóname, ¿podrías decirme la hora, por favor?
En situaciones en las que ya conoce a la persona, pero desea mantener un trato distante y respetuoso, simplemente suelte el pronombre personal. Este podría ser el caso cuando hable con su jefe, por ejemplo:
“Pode dame una opinión, por favor?” ¿Podría darme su opinión, por favor?
- ¿Puedes confiar en alguien que te haya traicionado antes?
- Si hay una chica que se ríe cuando estoy cerca de ella, ¿qué significa?
- ¿Puedes hablar con alguien que dejaste en Tinder?
- Cómo saber a partir de la observación si alguien es un tipo que juzga o percibe
- Si si una persona dice algo malo acerca de uno de tus amigos, ¿se lo cuentas?
Este es también el caso cuando no está hablando con nadie en particular, como en la televisión, por ejemplo.
“Ligue para este número”. Llama a este número.
El pronombre personal “você” no es realmente tan común, y podría estar asociado con hablar con alguien jerárquicamente inferior. Por lo tanto, puede parecer ofensivo.