¿Cuáles son los mejores poemas de amor de todos los tiempos?

[actualización: Quería agregar un poema adicional, en parte porque no está en una respuesta y debería serlo y, como algunos lo han señalado, Marvell es más una lujuria que un poema de amor. Lo he dejado así también, como señala Harlan Ellison, “el amor no es nada más que el sexo mal escrito”.]

En algún lugar que nunca he viajado, con mucho gusto más allá
por ee cummings

En algún lugar que nunca he viajado, con mucho gusto más allá
Cualquier experiencia, tus ojos tienen su silencio.
en tu gesto más frágil están las cosas que me encierran,
o que no puedo tocar porque están muy cerca

tu más leve mirada me desvelará fácilmente
aunque me he cerrado como dedos,
Tú abres siempre pétalo por pétalo a medida que abre la primavera.
(tocando hábilmente, misteriosamente) su primera rosa

o si tu deseo es cerrarme, yo y
mi vida se cerrará muy bien, de repente,
Como cuando el corazón de esta flor se imagina.
la nieve cuidadosamente por todas partes descendiendo;

Nada de lo que hay que percibir en este mundo es igual.
El poder de tu intensa fragilidad: cuya textura.
Me obliga con el color de sus países,
Rindiendo la muerte y para siempre con cada respiración.

(No sé de qué se trata que cierres
y se abre, solo algo en mi entiende
La voz de tus ojos es más profunda que todas las rosas.
Nadie, ni siquiera la lluvia, tiene manos tan pequeñas.

– post original a continuación –
No estoy seguro de que puedas tener un mejor en esta categoría, pero uno de los favoritos es “To His Coy Mistress” de Marvell, especialmente para la línea de apertura.

A su amante tímida
por Andrew Marvell

Si hubiéramos tenido suficiente mundo y tiempo,
Esta timidez, señora, no era un crimen.
Nos sentaríamos y pensaríamos de qué manera.
Para caminar, y pasar nuestro largo día de amor;
Tú por el lado del Ganges indio
Deben encontrar los rubíes; Yo por la marea
De Humber se quejaría. me gustaría
Te quiero diez años antes del diluvio;
Y deberías, por favor, rechazar.
Hasta la conversión de los judíos.
Mi amor vegetal debe crecer
Más vasto que los imperios, y más lento.
Cien años deben ir a la alabanza
Tus ojos, y en tu frente la mirada;
Doscientos para adorar cada seno,
Pero treinta mil al resto;
Una edad al menos a cada parte,
Y la última edad debe mostrar tu corazón.
Pues, señora, te mereces este estado,
Tampoco me encantaría a un ritmo menor.

Pero a mi espalda siempre oigo
El carro alado del tiempo apresurándose cerca;
Y allá, delante de nosotros, están todos.
Desiertos de la vasta eternidad.
No se encontrará más tu belleza,
Tampoco, en tu bóveda de mármol, sonará.
Mi canción de eco; entonces los gusanos deben intentar
Esa larga virginidad preservada,
Y tu pintoresco honor se convierta en polvo,
Y en cenizas toda mi lujuria.
La tumba es un lugar bello y privado.
Pero ninguno creo que haya abrazo.

Ahora por lo tanto, mientras que el matiz juvenil.
Se sienta en tu piel como rocío de la mañana,
Y mientras tu alma voluntaria transpira
En cada poro con fuego instantáneo,
Ahora, divirtámonos mientras podamos;
Y ahora, como las aves de presa aminas,
Más bien a la vez nuestro tiempo devoramos,
Que languidecer en su poder de lento chapp’d.
Hagamos rodar todas nuestras fuerzas, y todas
Nuestra dulzura, en una sola bola;
Y desgarra nuestros placeres con rudas disputas.
A través de las puertas de hierro de la vida.
Así, aunque no podamos hacer nuestro sol.
Quédate quieto, pero lo haremos correr.

Bueno, este poema trata de NO enamorarse (… o lo decides) con alguien. Escribí este poema muy recientemente. Canta junto, si encuentras una melodía.
Se llama :

NO TE AMO (SOLO TE GUSTA)

Género: Lírico

Sigues mirando
Desde la esquina de tus ojos.
Tu me miras,
Mientras estoy mirando a otro lado.
Cuando miro hacia atrás,
Te estremeces y retrocedes.
Ambos sabemos
Qué estás haciendo.

Dejas sugerencias sobre tu amor por mí.
Acércate, animame a que te proponga.
Pero no puedes hacerme enamorar.
Porque está claro que no te quiero.

Simplemente me gusta tu sonrisa infantil,
Tu mirada inocente,
Su atrapado en el acto
Y luego la fase avergonzada.
El movimiento de tus manos,
Robando vistas a unos pocos,
Mirando de reojo,
Solo me gustas tu.

Tus amigos,
Ellos saben todo acerca de esto.
Te estan ayudando
Puente la brecha entre nosotros.
Tratando de conseguirnos
En hablar
Tratando de desarrollar
El amor que no pueden.

Podría intentar probar el agua.
Acércate, luego retenerme.
No, no puedes hacerme enamorar.
Porque sé que no te quiero.

Simplemente me gustan tus espectros negros,
Tus días felices,
Tu mostrando
Y luego la cara en shock.
El sonido de tu voz,
El tono rojo intenso.
En tus mejillas hinchadas,
Solo me gustas tu.

¡No! Esto no es posible.
No bajar la guardia.
Estoy preocupado con mis metas.
El amor es lo último en mi mente.

Podrías subir los escalones a mi corazón,
Sólo para encontrar una montaña desierta.
No, no puedes hacerme enamorar.
Está resuelto que no te quiero.

Simplemente me gustan sus sonrisas infantiles
Tu mirada inocente,
Su atrapado en el acto
Y luego la fase avergonzada.
Tu chaqueta de cuero,
Tu cabello castaño tambien
Tu trenza atada,
Yo sólo amo … como tú.

_

Ahora lea una versión más detallada de este y otros poemas escritos por mí y también encuentre el proceso de escritura, otros detalles sobre los poemas, sus DETRÁS DE LOS POEMAS y mucho más solo en mi blog aquí:

La poesía de Shivam Murari

¡El poema DETRÁS DEL POEMA ESTÁ FUERA AHORA! Haga clic en el siguiente enlace para leerlo:

DETRÁS DEL POEMA: NO TE AMO

Espero verte allí.

PD: Gracias, Sr. Anónimo y Geetanjali Murari por promover mi respuesta. 🙂

Soy un gran amante de la poesía que está tratando de escribir algunos poemas por su cuenta como una criatura de Dios muy pequeña y débil. De hecho, hay muchos poemas sorprendentes en todo el mundo y he leído muchos de ellos.

Pero cuando se trata de “poesía amorosa”, preferiría dos civilizaciones / idiomas y esos son el turco y el persa. Son tan cálidos, llenos de pasión, una lucha de amor entre palabras.

..Especialmente la ” Literatura Divana ” es el nirvana de las palabras y la poesía. Tal lenguaje, tal humildad, creatividad, palabras no son suficientes para describir.

Yo sugeriría a todos los que están interesados ​​en la poesía del amor que lean los poemas entre “Suleiman el Magnífico” y su gran amor “Hurrem Sultan” (Roxelane).

En mi opinión, este es el amor más grande que se haya vivido en este mundo en el nivel más alto. He puesto el video aquí para escuchar la voz y las palabras. Pero es solo la traducción simple y original de la producción en serie, solo con una pequeña adaptación de mí mismo. La traducción real que puedes encontrar debajo del video para leer.

(Escena de la serie turca ” El siglo magnífico ”

Honestidad, no se puede traducir una poesía turca del amor en palabras a ningún idioma, es el lenguaje del amor, mucho más allá de la comprensión de cualquiera. Pero lo he intentado traducir aquí tanto como cerca del significado real:

Mi residente de la soledad, mi todo.
Mi amada, mi brillante luna.
Mi amigo mi privacidad
Mi todo, mi shah de las más bellas,
Mi sultan
Mi vida, mi existencia, mi vida.
Mi vino de la juventud, mi cielo.
Mi primavera, mi alegría, mi día.
Mi amada, mi risa se levantó.
Mi delicia, mi vino, mi taberna,
Mi lámpara, mi luz, mi vela.
Mi naranja y granada y naranja agria,
Mi vela de noche
Mi planta, mi azúcar, mi tesoro.
Mi delicado en este mundo
Mi santo, mi José, mi todo, mi Khan del Egipto de mi corazón.
Mi Estambul, mi Karaman, mi tierra de Ron.
Mi Bedehşan, mi Kıpchak, mi Bagdad, mi Horasan
Mi pelo largo, mi ceja como un arco,
Mi ojo lleno de discordia, mi paciente.
Mi sangre está en tus manos si muero.
Misericordia, oh mi amor no musulmán
Soy un adulador cerca de tu puerta, siempre te alabo
El corazón está lleno de dolor, los ojos están llenos de lágrimas,
Soy Muhibbi (amante) y estoy en la oscuridad.

( Suleiman el Magnífico )

O este también:

Incluso cuando los siglos pasen,
Y todas las aguas en la tierra dejan de fluir,
Esta alma te amará hasta el último aliento ..
Tal vez, no podría ser un Suleiman para ti,
Pero tu,
Te quedarás como el Hurrem de mis sueños,
Siempre..

-Harun Reşit Aydin-

Lo que podría ser más poderoso que las emociones de una persona locamente enamorada y de alguna manera está alejada o separada del amor de su vida, la oda que estoy a punto de compartir está relacionada con tales sentimientos y, en mi opinión, es una de las mejores. poemas de amor siempre.

Nota: La oda en sí está en urdu y ya es muy popular en India y Pakistán, estoy proporcionando una traducción de la misma, que en sí misma es una obra de creatividad y no destruye el encanto real de la original.

Poema: Dasht e tanhai

Poeta: Faiz Ahmed Faiz

Traductor: Ayesha Kaljuvee

“Dasht e Tanhai o Desierto de la soledad”

En el desierto de mi soledad, oh amor de mi vida.

Temblor, las sombras de tu voz,
El espejismo de tus labios.

En el desierto de mi soledad,
debajo del polvo y las cenizas de la distancia,
Florecen los jazmines y rosas de tu proximidad.

Desde algún lugar muy cerca,
sube el calor de tu aliento,
ardiendo en su propio aroma,
Lentamente, poco a poco.

Lejos, al otro lado del horizonte, resplandece.
gota a gota
El rocío que cae de tu mirada seductora.

Con tanta ternura, oh amor de mi vida,
en la mejilla de mi corazón,
ha puesto su memoria en este momento

que parece como si
(aunque todavía es el comienzo del adiós)
El sol de la separación se ha puesto.
Y la noche de la unión ha llegado.

Espero que hayan disfrutado la traducción, aquí va la original (cortesía de urdupoint.com):

Amor sin fin por Rabindranath Tagore

Parece que te he amado en innumerables formas, innumerables veces,
En vida tras vida, en edad tras edad, para siempre.
Mi corazón hechizado ha hecho y rehecho el collar de canciones.
Que tomas como regalo, ponte el cuello en tus múltiples formas.
En vida tras vida, en edad tras edad, para siempre.

Cada vez que escucho viejas crónicas de amor, su dolor secular,
Su antiguo cuento de estar separados o juntos,
Mientras miro una y otra vez hacia el pasado, al final emerges
Viste a la luz de una estrella polar que atraviesa la oscuridad del tiempo:
Te conviertes en una imagen de lo que se recuerda para siempre.

Tú y yo hemos flotado aquí en la corriente que trae de la fuente.
En el corazón del tiempo, el amor de unos por otros.
Hemos jugado junto a millones de enamorados, compartidos en el mismo.
Tímida dulzura de la reunión, las mismas lágrimas angustiosas de despedida.
Amor antiguo pero en formas que se renuevan y renuevan para siempre.

Hoy está colmado a tus pies, ha encontrado su fin en ti.
El amor de todos los días del hombre tanto en el pasado como para siempre:
Alegría universal, dolor universal, vida universal,
Los recuerdos de todos los amores que se fusionan con este amor nuestro.
Y las canciones de cada poeta pasado y para siempre.

Llamada de un amante XXVII Por Khalil Gibran

Donde estas mi amada Estas en ese pequeño
Paraíso, regando las flores que te miran.
¿Como los bebés miran el pecho de sus madres?

¿O estás en tu cámara donde el santuario de
La virtud ha sido puesta en tu honor, y sobre
¿A qué ofreces mi corazón y mi alma como sacrificio?

O entre los libros, buscando el conocimiento humano,
¿Mientras estás repleto de sabiduría celestial?

Oh compañero de mi alma, ¿dónde estás? Eres tú
¿Orando en el templo? O llamando a la naturaleza en el
Campo, ¿refugio de tus sueños?

¿Estás en las chozas de los pobres, consolando a los
De corazón roto con la dulzura de tu alma, y
¿Llenando sus manos con tu generosidad?

Tú eres el espíritu de Dios en todas partes;
Eres más fuerte que las edades.

¿Tienes memoria del día que nos conocimos, cuando el halo de
Tu espíritu nos rodeó, y los ángeles del amor.
Flotando alrededor, cantando la alabanza de la acción del alma?

¿Te acuerdas de nuestra sentada a la sombra de la
Ramas, protegiéndonos de la humanidad, como las costillas.
¿Proteger el secreto divino del corazón de lesiones?

Os recordamos los senderos y bosque que caminamos, con las manos.
Unidos, y nuestras cabezas apoyadas una contra la otra, como si
¿Nos escondíamos dentro de nosotros mismos?

Te recuerdo la hora en que te despedí,
¿Y el beso marítimo que pusiste en mis labios?
Ese beso me enseñó esa unión de labios en el amor.
¡Revela secretos celestiales que la lengua no puede pronunciar!

Ese beso fue la introducción a un gran suspiro.
Como el aliento del Todopoderoso que convirtió la tierra en hombre.

Ese suspiro me condujo al mundo espiritual,
Anunciando la gloria de mi alma; y ahi
Se perpetuará hasta que nos encontremos nuevamente.

Recuerdo cuando me besaste y me besaste.
Con lágrimas corriendo por tus mejillas, y dijiste:
“Los cuerpos terrenales a menudo deben separarse para propósitos terrenales,
Y deben vivir separados impulsados ​​por la intención mundana.

“Pero el espíritu permanece unido de forma segura en las manos de
Amor, hasta que la muerte llegue y lleve almas unidas a Dios.

“Ve, amado mío; el amor te ha elegido a su delegado;
Por encima de ella, porque es Bella quien le ofrece a su seguidora.
La copa de la dulzura de la vida.
En cuanto a mis propios brazos vacíos, tu amor seguirá siendo mi
Consolador reconfortante; Tu memoria, mi eterna boda “.

¿Dónde estás ahora, mi otro yo? Estas despierto en
¿El silencio de la noche? Deja que la brisa limpia transmita
Para ti cada corazón es cada latido y cariño.

¿Estás acariciando mi rostro en tu memoria? Esa imagen
Ya no es mío, porque Sorrow ha dejado caer su
Sombra en mi rostro feliz del pasado.

Las gotas han marchitado mis ojos, lo que refleja tu belleza.
Y secé mis labios que endulzaste con besos.

Donde estas mi amada Escuchas mi llanto
¿Desde más allá del océano? ¿Entiendes mi necesidad?
¿Conoces la grandeza de mi paciencia?

¿Hay algún espíritu en el aire capaz de transmitir?
¿A ti el aliento de este joven moribundo? Hay alguna
Comunicación secreta entre ángeles que llevarán a
¿Eres mi queja?

¿Dónde estás, mi bella estrella? La oscuridad de la vida.
Me ha echado sobre su seno; El dolor me ha vencido.

Navega tu sonrisa en el aire; ¡Me alcanzará y me vivificará!
Respira tu fragancia en el aire; ¡Me sostendrá!

¿Dónde estás, mi amado?
¡Oh, qué grande es el amor!
¡Y qué pequeño soy!

Saliendo contigo mismo
Por qué no
salir contigo mismo
por un momento
y cambio
soledad a la soledad
hora de
acostarse
cierra tus ojos
y pregúntate a ti mismo
donde esta este sentimiento
en mi cuerpo
donde está esto
celos, inseguridad
incertidumbre, sentido de
aislamiento, o incluso
felicidad
en mi cuerpo.
Está ahí, y puedes encontrarlo.
en tu garganta
en tu corazón
en tu estomago
estar ahí, con eso
pregúntale qué es
como se llama
cuando se sintió así por primera vez
En tu cuerpo.
Entonces pregunta
lo que necesita
y entonces
sigue adelante
y dáselo
tu soledad necesita tu atencion
tu inseguridad necesita tu compromiso
tu felicidad necesita ser apreciada
y cultivado
por ti primero
antes que nadie
puede obtener la pista.
Cebar la bomba.
Empezar a mostrar el mundo
lo que mereces
dandolo a ti mismo
y luego el resto de nosotros
Hará lo mismo.
Debes crear este
espacio amoroso
dentro y para
tú mismo
así que eso
te conviertes
no solo agradable
a extraños
porque tienes amor
ahí
dentro de ti
en lugar de falta de atención
y el abandono
entonces cuanto más cerca
la gente llega a ti
cuanto más amor reciben
Esa es la lista.
Recopila información de tu cuerpo.
Conviértete en un experto en la verdad.
de lo que sientes
porque tu cuerpo
Te dijo.
Crear un espacio amoroso
y luego salir y salir contigo mismo
es decir, te busco
el tu que quieres ser
el tú que realmente eres
el que es genial
y feliz y completo
y funcionando sin problemas
como un transatlántico en un crucero de placer
mira por ti mismo
Se tu mismo
cuando estas con alguien
buscar a alguien
con quien te sientes
estas siendo tu mismo
sin torcer, saltar, saltar, gatear,
escalando, cayendo, necesitando, controlando,
Agarrar, empujar, mendigar, decir, perder.
o ganando
solo eres tu
pero con compañia
Analízalos por cuanto
usted está
recuerda sentir que el amor es
más que sentirse amado
salir ahí
y salir contigo mismo
Estoy seguro que tu
encontrar a alguien
te gusta.

Esto es tan fácil. Es “tener una coca cola contigo” de Frank O’Hara

TENER UN COKE CONTIGO

es incluso más divertido que ir a San Sebastián, Irún, Hendaya, Biarritz, Bayona
o estar enfermo de mi estómago en la Travesera de Gracia en Barcelona
En parte porque en tu camisa naranja te ves como un San Sebastián más feliz.
En parte debido a mi amor por ti, en parte debido a tu amor por el yogur
En parte debido a los tulipanes de color naranja fluorescente alrededor de los abedules
En parte debido al secreto que adquieren nuestras sonrisas ante personas y estatuas.
es difícil de creer cuando estoy contigo que puede haber algo tan quieto
tan solemne tan desagradablemente definitivo como estatuaria cuando justo delante de ella
en la cálida luz de las 4 en punto de Nueva York nos estamos moviendo de un lado a otro
entre sí como un árbol respirando a través de sus gafas

y el espectáculo de retratos parece no tener caras, solo pinta
de repente te preguntas por qué alguien en el mundo los hizo

yo miro
en ti y yo preferiría mirarte a ti que a todos los retratos del mundo
excepto posiblemente para el piloto polaco de vez en cuando y de todos modos está en el Frick
que, gracias a Dios, todavía no has ido para que podamos ir juntos la primera vez
y el hecho de que te muevas tan bellamente cuida más o menos el futurismo.
Al igual que en casa, nunca pienso en el desnudo descendiendo una escalera o
en un ensayo un solo dibujo de Leonardo o Miguel Ángel que solía asombrarme
¿Y de qué sirve toda la investigación de los impresionistas?
cuando nunca consiguieron que la persona adecuada se parara cerca del árbol cuando el sol se hundió
o para el caso, Marino Marini cuando no escogió al jinete tan cuidadosamente
como el caballo

Parece que todos fueron engañados de alguna experiencia maravillosa.
lo cual no va a desperdiciarme, por eso te lo cuento

—–

¡Prima! Aquí está Frank leyéndolo.

Mujh se pehli si mohabbat meray mehbub na maang
No me preguntes por el amor que una vez te di, mi amor.
Me gusta ne samjha tha kay tu hai a darakhshaan hai hayaat
Pensé que si te tuviera, la vida brillaría eternamente en mí.
Tera gham hai a gham-e-dahar ka jhagdra kya hai
Si tuviera tus penas, las del universo no significarían nada.
Teri surat se hai aalam mein bahaaron ko sabaat
Tu cara traería permanencia a cada primavera.
Teri aankhon ke sivaa duniya mein rakkha kya hai
¿Qué hay ahí pero tus ojos para ver en el mundo de todos modos?
Tu jo mil jaaye a taqdir niguun ho jaaye
Si te encontrase, mi destino se inclinaría hacia mí.
Yun na tha mein ne faqat chahaa tha yun ho jaaye
Así no era como era, era simplemente como deseaba que fuera
Aur bhii dukh hain zamaane mein mohabbat ke sivaa
Hay otras angustias en el mundo que las del amor.
Raahaten aur bhi vasl ki raahat ke sivaa
Hay felicidad aparte de la alegría de la unión.
Anaginat sadiyon ki taarik bahimanaa talism
La espantosa magia de incontables años oscuros.
Resham-o-atalas-o-kamkhvaab mein bunavaaye huye
Tejidos en seda, raso y brocado.
Jaa-ba-jaa bikate huye kuuchaa-o-baazaar mein jism
En cada esquina se venden cuerpos en el mercado.
Khaak mein lithade huye khuun mein nahalaaye huye
Cubierto de polvo, bañado de sangre.
Jism nikale huye amaraaz ke tannuuron se
Cuerpos recuperados de los calderos de la enfermedad.
Piip bahatii hu_ii galate huye naasuuron se
La descarga fluye de sus úlceras podridas
Laut jaati hai udhar ko bhi nazar kyaa kije
Todavía me devuelve la mirada en esa dirección, ¿qué se puede hacer?
Ab bhi dilkash hai tera husn magar kya kije
Incluso ahora tu belleza es tentadora, pero ¿qué se puede hacer?
Aur bhii dukh hain zamaane mein mohabbat ke sivaa
Hay otras angustias en el mundo que las del amor.
Raahaten aur bhi vasl ki raahat ke sivaa
Hay felicidad aparte de la alegría de la unión.
Mujh se pehli si mohabbat meray mehbub na maang
No me preguntes por el amor que una vez te di, mi amor.
Editaré y añadiré el nombre del poeta, es: Faiz Ahmed Faiz.

Nos dice un hecho muy interesante y verdadero sobre el amor, el amor puede persistir pero no es eterno. Puede llegar un momento en que usted valore algo, alguien o en algún lugar más que el que antes era más querido por usted. En el sentido más crudo y directo de esto, el amor no existe realmente, en su noción más popular (es decir, es eterna y está unida a una) que es.
En términos matemáticos, es una relación de uno a muchos, muchos conjuntos son flexibles y cambiantes.

Hemos exagerado una simple emoción para hacer que suene más que todo, pero si es tan pura, debería ser pueril; Y que cambie, crezca y cambie. El compromiso existe, la lealtad y el cuidado también, pero el amor es solo una versión exagerada de todos estos juntos. El amor es solo la excitación temporal y la unión, incluso el matrimonio es más sagrado que el amor.

SONNET 116By William Shakespeare

No me dejes al matrimonio de las mentes verdaderas.

Admitir impedimentos. El amor no es amor

Lo que altera cuando se encuentra alteración,

O se dobla con el removedor para eliminar:

Oh no es una marca siempre fija

Eso mira a las tempestades y nunca se sacude;

Es la estrella de toda corteza errante,

Cuyo valor es desconocido, aunque se tome su altura.

El amor no es el tonto del tiempo, aunque los labios y las mejillas son rosados.

Dentro de la brida de su hoz venga la brújula:

El amor no se altera con sus breves horas y semanas,

Pero lo soporta hasta el borde de la perdición.

Si esto fuera error y sobre mí se probara,

Nunca escribo, ni ningún hombre amado.

No he encontrado ningún poema que supere esto y lo leí en traducción. Cuando finalmente pueda comenzar a leer en español con fluidez y entenderlo lo suficientemente bien como para captar los matices, se lo haré saber cómo está en el original.

Esta noche puedo escribir las líneas más tristes.

Escribe, por ejemplo, ‘La noche está destrozada.
y las estrellas azules tiemblan en la distancia.

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Esta noche puedo escribir las líneas más tristes.
La amo, y a veces ella me ama también.

Durante noches como esta la tuve entre mis brazos.
La besé una y otra vez bajo el cielo infinito.

Ella me amaba a veces, y yo también la amaba a ella.
¿Cómo podría uno no haber amado sus grandes ojos inmóviles?

Esta noche puedo escribir las líneas más tristes.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Para escuchar la inmensa noche, aún más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como el rocío al pasto.

¿Qué importa que mi amor no pueda mantenerla?
La noche está destrozada y ella no está conmigo.

Esto es todo. A lo lejos alguien canta. En la distancia.
Mi alma no está satisfecha de haberla perdido.

Mi vista la busca como si fuera a buscarla.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche blanqueando los mismos arboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la amo, eso es seguro, sino cómo la amaba.
Mi voz trató de encontrar el viento para tocar su oído.

De otro Ella será de otro. Como mis besos antes.
Su nulidad. Su cuerpo brillante. Sus ojos inifinitos.

Ya no la amo, eso es seguro, pero tal vez la amo.
El amor es tan corto, el olvido es tan largo.

Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos.
Mi alma no está satisfecha de haberla perdido.

Aunque este sea el último dolor que me haga sufrir.
Y estos los últimos versos que escribo para ella.

– Pablo Neruda

Lo estoy haciendo tres poemas. Una sobre el amor, otra sobre el desamor y, por último, una maravillosa respuesta a “The Coy Mistress by Andrew Marvell”, publicada por Neil Roseman.

1)

ya que el sentimiento es primero
–Ee cummings

ya que el sentimiento es primero
quien presta atencion
a la sintaxis de las cosas
nunca te besará del todo
enteramente ser un tonto
mientras que la primavera está en el mundo

mi sangre aprueba,
y los besos son un destino mejor
que la sabiduría
Señora lo juro por todas las flores. No llores
—El mejor gesto de mi cerebro es menor que
el aleteo de tus párpados que dice

Estamos el uno para el otro: entonces
reir, recostandome en mis brazos
porque la vida no es un párrafo

Y la muerte creo que no hay paréntesis.

2)

Lava la sangre de tus pies.

¿A dónde debemos ir y qué debemos hacer?
Cuando cada camino se dispersa
¿Con las espinas de nuestros amados caídos?
Cuando las amistades de los siglos.
¿Se han roto, uno por uno?

Cualquiera que sea el camino que tomemos, cualquier dirección que escojamos
Nuestros pies salen bañados en sangre.

Y los espectadores dicen:
¿Qué es este ritual que has ideado?
¿Por qué te has tatuado con estas heridas?
¿Quién eres tú para cuestionar?
¿La esterilidad de la fe?

Lava la sangre de tus pies.

Cuando la noche ha pasado
Cien nuevos caminos florecerán.
Debes estabilizar tu corazón,
Porque tiene que romperse muchas, muchas veces.

(una traducción del poema de Faiz Ahmed Faiz titulado Paon se lahoo ko dho dalo, por Aseem Kaul)

Paon se lahoo ko dho dalo
– Faiz

Hum kya karte kis reh chalte
Har raah mein kaante bikhre el
Un rishton ke jo choot gaye
Un sadiyon ke yaranon clave
Jo ik-ik karke toot gaye.

Jis raah chale jist simt gaye
Yun paon lahoo-luhan hue
Sab dekhne vaale kahte el
Ye kaisi reet rachai hai
Ye mehndi kyon lagvai hai
Vo kehte the, kyon kahat-e-vapha
Ka nahak charcha karte ho
Paon se lahoo ko dho dalo

Ye raatein jab en jayengi
Sembrar Raste En Se Phootenge
Tum dil ko sambholo jismein abhi
Sembrar tarah ke nashtar tootenge.

3)

Su amante tímida al señor Marvell
– AD Hope

Ya que tienes suficiente mundo y tiempo.
Señor, para amonestarme en la rima,
Por favor, señor Marvell, puede ser
¿Piensas haberme convencido?
Entonces déjame decirte: quieres el arte.
Para cortejar, mucho menos para ganar mi corazón.
El verso fue espléndido, todos admiten,
Y, señor, usted tiene un buen ingenio.
Todo lo que en verdad le faltaba a tu poema.
Fue la lógica, la modestia y el tacto,
Fallas leves y de las que poseo,
Tu sexo es generalmente propenso;
Pero aunque pierdas tu trabajo, yo
No le rechazaremos una respuesta:

Primero, para el idioma que emplees:
Un término que desprecio es “tímido”;
La señorita de mala educación, Jill, con el cerebro de los pájaros,
Puede ralentizar y ser tímido a voluntad.
Una dama, señor, como encontrará,
Sigue el consejo, o ella dice lo que piensa.
Significa lo que ella dice y se burla de la valla.
Y palidece con fingida inocencia.

La ambigua “amante” siguiente te pones.
Junto a este epíteto sin gracia.
“Coy amante”, señor? Quien te dio permiso
¿Llevar mi corazón sobre tu manga?
O para insinuar, como seguro que haces,
No tenía otra opción que tú
Y debe permanecer en el estante
¿A menos que yo deba mejorarme?
¿Me conmoveré para amarte, reza,
¿Por insinuaciones que pronto debo decaer?
Ninguna mujer ha ganado al ser dicha
Qué rápido está envejeciendo;
Tampoco tales trucos, cuando todo esté dicho,
Sirve para estampirnos en la cama.

Cuando de puro chantaje, a continuación te mueves.
Para sobornarme o enamorarme,
No menos inepto, mi amigo que rima.
Atrapado por los medios, extrañas tu fin.
“Tiempos de carro alado”, y el resto.
Como poesía puede pasar la prueba;
Los lectores citarán esas líneas, confío,
Hasta que tú, yo y ellos sean polvo;
Pero yo, tu presa destinada, debo mirar.
Menos en el cebo que en el anzuelo,
Tampoco, cuando lo hago, puedo dejar de ver.
Justo lo que me ofreces:
Amor en la carrera, un abrazo áspero.
Atrapados en la furia de la persecución,
La tumba ante nosotros y las ruedas.
Del carro sombrío de Time a nuestros talones,
Mientras que nosotros, como “aves de presa de los aminos”,
Rasgarse el uno al otro por el camino.

Por decir lo menos, la escena que pintas.
Es, lo que llamas mi honor, pintoresco!
Y en este punto lo que te impulsó.
Tan crudamente, y también en público,
Encuestar y, de hecho, hacer libre.
¿Con toda mi anatomía?
Los poetas tienen licencia, lo confieso.
Para hablar de damas en desnudez;
Muslos, corazones, cejas, pechos están bien,
En los versos esto es cosa común;
Pero – bueno pregunto: llamar la atención.
A los gusanos en – lo que me sonrojo mencionar,
¡Y el polvo del polvo sobre él también!
Señor, ¿era esta una manera de cortejar?

Ahora por lo tanto, mientras que la autoestima masculina
Se sienta en tu mejilla, mi bardo esperanzado,
Puedo sugerir, antes de que partamos,
La mejor manera de llegar al corazón de una mujer.
Es ser modesto, sincero, verdadero;
Dile a ella que amas y muéstrale que lo haces;
Ni engatusar ni condescender
Y basar el amante en el amigo;
No la molestes, ni la molestes ni la arrebates:
Un pretendiente mirando su reloj.
No es una postura que persuade.
Dispuesto, mucho menos reticentes a las criadas.

Recuerda que será agitada.
Más por el espíritu que por la palabra;
Por la verdad y la ternura hacer más.
Que coruscando la metáfora.
¿Me habrías dirigido a mí en tales términos?
Y pateó menos de tumbas y gusanos,
Podría, quien sabe, haberte calentado;
Pero, tal como están las cosas, hay que despedirse.
(Aunque estoy agradecido por la rima)
Y te deseo mejor suerte la próxima vez.

1 Corintios 13
Nueva Versión Internacional (NVI)

1 Corintios 13

1 Si hablo en lenguas [a] de hombres o de ángeles, pero no tengo amor, solo soy un gong resonante o un címbalo que suena.
2 Si tengo el don de la profecía y puedo comprender todos los misterios y todos los conocimientos, y si tengo una fe que puede mover montañas, pero no tengo amor, no soy nada.
3 Si le doy todo lo que poseo a los pobres y doy mi cuerpo a las penurias para que pueda jactarme, [b] pero no tengo amor, no gano nada.
4 El amor es paciente, el amor es amable. No envidia, no presume, no es orgulloso.
5 No deshonra a los demás, no es egoísta, no se enoja fácilmente, no guarda registros de errores.
6 El amor no se deleita en el mal, sino que se regocija con la verdad.
7 Siempre protege, siempre confía, siempre espera, siempre persevera.
8 El amor nunca falla.
Pero donde haya profecías, cesarán; donde haya lenguas, quedarán inmóviles; Donde haya conocimiento, pasará.
9 Porque en parte conocemos y en parte profetizamos,
10 pero cuando llega la integridad, lo que es en parte desaparece.
11 Cuando era niño, hablaba como un niño, pensaba como un niño, razonaba como un niño. Cuando me convertí en hombre, dejé atrás los caminos de la infancia.
12 Por ahora solo vemos un reflejo como en un espejo; Entonces veremos cara a cara. Ahora lo sé en parte; entonces lo sabré plenamente, tal como soy plenamente conocido.
13 Y ahora quedan estos tres: fe, esperanza y amor. Pero el mayor de ellos es el amor.

Notas al pie:
1 Corintios 13: 1 o idiomas
1 Corintios 13: 3. Manuscritos algunos manuscritos a las llamas.

~~~~~~~~~ 2nd Love Poem ~~~~~~

Cuando todo lo que queda de mi es amor.

Ahora que me he ido, recuérdame con una sonrisa y una risa. Y si necesitas llorar, llora con tu hermano o hermana que camina en dolor junto a ti.

Y cuando me necesites, pon tus brazos alrededor de alguien y dales lo que necesitas para mí.

Hay tantos que necesitan tanto. Quiero dejarte algo. Algo mucho mejor que las palabras o los sonidos.

Búscame en las personas que he conocido y amado o ayudado de alguna manera especial. Déjame vivir tanto en tu corazón como en tu mente.

Puedes quererme más al permitir que tu amor llegue a nuestros seres queridos. Abrazándolos y viviendo en su amor.

El amor no muere, la gente lo hace. Entonces, cuando todo lo que queda de mí es amor, regálame lo mejor que puedas.

~~ Autor Desconocido ~~

Escribí este poema en memoria de alguien especial.

Soledad
Caminos familiares de esta extraña ciudad.
Se están riendo de mi soledad
Vagué aquí por mucho tiempo
Buscando por todas partes …
Los vientos silbando entre los árboles.
Presentando la tarde con una brisa que huele.
Naranja, rayos rojos del sol naciente.
Y las nubes negras que suelen lloviznar.
Se están riendo de mi soledad
Vagué aquí por mucho tiempo
Buscando por todas partes …
El verano que pasa, el monzón que viene
El sol ardiente, la luna resplandeciente.
Algunos recuerdos preciosos de mis días.
Haciendo el amor en la tarde torpe
Se están riendo de mi soledad
Vagué aquí por mucho tiempo
Buscando por todas partes …
Pájaros blancos volando en el cielo azul
Jazmín, narcisos y las mariposas.
Se están riendo de mi soledad
Vagué aquí por mucho tiempo
Buscando por todas partes …

derechos de autor © Abhishek Gupta
Palabras tejidas en melodía

Donde la mente está sin miedo
por Rabindranath Tagore

Donde la mente está sin miedo y la cabeza se mantiene alta.
Donde el conocimiento es gratis.
Donde el mundo no ha sido dividido en fragmentos.
Por estrechos muros domésticos.
Donde las palabras salen de la profundidad de la verdad
Donde el incansable esfuerzo extiende sus brazos hacia la perfección.
Donde el claro flujo de la razón no se ha perdido.
En la arena del desierto lúgubre del hábito muerto
Donde la mente es conducida por ti
En pensamiento y acción cada vez más amplios.
En ese cielo de libertad, Padre mío, despierta mi país.

Sé que esto es largo, pero creo que vale la pena:

Me gustas de Sandol Stoddard Warburg

Me gustas porque eres una buena persona que te gusta.

Me gustas porque cuando te digo algo especial,
sabes que es especial
Y lo recuerdas mucho, mucho tiempo.
Tú dices, recuerda cuando me dijiste algo especial.
Y los dos recordamos?

Cuando pienso que algo es importante.
Crees que es importante también.
Tenemos buenas ideas.

Cuando digo algo gracioso,
te ries. Creo que soy gracioso
y tu crees que yo tambien soy gracioso Hah-hah!

Me gustas porque sabes donde tengo cosquillas.
Y no me haces cosquillas allí,
Excepto solo un poquito minucioso a veces.
Pero si lo haces, entonces también sé dónde hacerte cosquillas.

Sabes como ser tonto
Por eso me gustas.
Chico eres alguna vez tonto
Nunca conocí a nadie más tonto que yo
hasta que te conoci. Me gustas porque
Sabes cuándo es el momento de dejar de ser tonto.
Tal vez pasado mañana.
Tal vez nunca.
Demasiado tarde, es un cuarto pasado tonto.

A veces no decimos una palabra.
Nos escabullimos bajo las vallas.
Nosotros espiamos lugares secretos.
Si yo soy un tonto en el techo, gritando mi cabeza,
Tú eres uno también.
Si pretendo que me estoy ahogando,
pretendes que me estás salvando
Si me estoy preparando para abrir una bolsa de papel,
Entonces te estás preparando para saltar.
¡Hola!
Eso es porque realmente te gusto.

Realmente me gustas, ¿no?
Y realmente me gustas tu espalda.
Y me gustas de nuevo y me gustas tú.
Y así seguimos todos los días.

Si te vas, yo también me voy;
O si me quedo en casa, me mandas una postal.
No solo dices,
Bueno, nos vemos en algún momento, adiós!
Me gustas mucho por eso.
Si me voy, te mando una postal también.
Y me gustas porque
si nos vamos juntos,
Y si estamos en la estación Grand Central,
Y si me pierdo
Entonces tú eres el que me grita.

Y me gustas porque
cuando me siento triste
No siempre me alegras de inmediato.
A veces es mejor estar triste.
No puedes soportar a los demas
Siendo tan googly y gaggly cada minuto.
Quieres pensar en las cosas.
Toma tiempo.

Me gustas porque si estoy enojado contigo,
Entonces tú también estás enojado conmigo.
Es horrible cuando la otra persona no lo es.
Son tan lindos y hoo-hoo
Usted podría casi golpearlos en la nariz.

Me gustas porque si creo que yo
voy a vomitar,
entonces realmente lo sientes
No solo finges que estás ocupado
Mirando los birdies y todo eso.
Tú dices, tal vez fue algo que comiste.
Dices, lo mismo me pasó una vez.
Y lo mismo hizo.

Si encuentras dos tréboles de cuatro hojas, me das uno.
Si encuentro cuatro, te doy dos.
Si solo encontramos tres, seguimos buscando.

A veces tenemos buena suerte,
y a veces no lo hacemos. Si me rompo el brazo
y si te rompes el brazo tambien
Entonces es divertido tener un brazo roto.
Te cuento lo mío, me cuentas lo tuyo.
Los dos lo sentimos.
Escribimos nuestros nombres y hacemos dibujos.
Les mostramos a todos
y desearían tener también un brazo roto.

Me gustas porque
No se porque
Pero todo lo que pasa es mejor contigo.
No recuerdo cuando no me gustabas.
Debe haber sido solitario entonces.
Me gustas porque porque porque
Me olvido por qué me gustas, pero me gusta.
Tantas razones

El 4 de julio
Me gustas porque es el 4 de julio. El cinco de julio,
Tú también me gustas. Si tú y yo tuviéramos algunos tambores.
Y algunos cuernos y algunos caballos.
Si tuviéramos unos sombreros y unas banderas.
y algunos bomberos,
Podríamos ser un día de fiesta.
Podríamos ser una CELEBRACIÓN.
Podríamos ser todo un desfile.
¿Ves lo que quiero decir?
Incluso si fue el 999 de julio,
Incluso si era agosto,
Incluso si fue hacia abajo a finales de noviembre,
Incluso si no era un lugar particular en enero,
Yo te seguiría eligiendo.
Y seguirías escogiéndome.
Una y otra vez.
Así es como sucedería cada vez.
No se por que

Supongo que no sé por qué realmente me gustas.
Por que me gustas
Supongo que sólo me gustas.
Supongo que sólo me gustas.
porque me gustas.

¡Esta pregunta necesita desesperadamente un resumen / índice! Shakespeare, Neruda, Donne, Cummings, Browning, Rumi – algunas opciones encantadoras aquí.

Voy a tirar a otro inglés muerto hace mucho tiempo en la pila …

Christopher Marlowe, “El pastor apasionado de su amor”

Ven a vivir conmigo y sé mi amor.

Y todos los placeres demostraremos,

Que los valles, arboledas, colinas y campos,

Bosques, o rendimientos montañosos empinados.

Y nos sentaremos sobre las rocas,

Al ver a los pastores alimentar sus rebaños,

Por ríos poco profundos a cuyas caídas.

Aves melodiosas cantan madrigales.

Y te haré lechos de rosas.

Y mil posturas fragantes,

Una gorra de flores, y un kirtle.

Bordados todos con hojas de mirto;

Un vestido hecho de la mejor lana.

Que de nuestros lindos corderos sacamos;

Zapatillas forradas para el frío,

Con hebillas del oro más puro;

Un cinturón de paja y brotes de hiedra.

Con corchetes de coral y clavos de ámbar:

Y si estos placeres te muevan,

Ven a vivir conmigo y sé mi amor.

Los espíritus de los pastores bailarán y cantarán.

Para tu deleite cada mañana de mayo:

Si estas delicias tu mente puede moverse,

Entonces vive conmigo, y sé mi amor.

Me gustaría decir que yo mismo escribí algunas buenas. Y para mí, personalmente , tengo algunos favoritos aquí, ya que están relacionados con mis propias experiencias de amor. Por ejemplo esto:

Dom

Encerrado en una colmena de convenciones.
Producir mentiras, no miel.
Hexágonos de la frustración.
El sol apenas puede atravesar esas gruesas paredes cerosas.
Muros construidos de promesas de no romper.
Fotos de antiguas sonrisas colgando de ellas.

Aquí yacía, desnudo.
La reina de la colmena.
Un aculeado incapaz de picar.
Solo pero rodeado por un enjambre de aquellos construidos por mi propia carne.

Si eres coronado como una reina, mejor di gracias.
Mejor quédate quieto!
Tienes alas
pero no los destinados a volar.
Las alas de la reina de las abejas se doblarán a los lados.
Los anillos de diamantes evitan que se agiten.
Ella engorda en el tiempo.
El apicultor también.

Liberando una lágrima que refleja el sueño de la vida exterior,
a través de la ventana del dormitorio;
a través del alféizar de la ventana
Abajo las fachadas agrietadas.
A través de cada calle en un pueblo vacío.
Los vientos helados no obstaculizan.
Se encuentra en la palma de tu mano en la mañana cuando te levantas.

¡Mi sol!
Mi amoroso apivoro!
Eres el manto de una dama para mis sueños relucientes.
Recógelos hasta que encuentres mi cara entre tus palmas,
Una mañana en tu hora de vigilia.

Hasta entonces:

Doblo mis alas,
quedarse quieto,
di gracias,
engordar,
envejecer
y llorar llorar llorar
con sueños de prados húmedos que parpadean exuberantemente en mis córneas en reposo.

Pero para mí el mejor poeta del mundo en relación con la poesía amorosa es, con mucho, Pablo Neruda. Ver por ejemplo:

Sonnet XVII: No te quiero como si fueras salmuera, topacio

No te amo como si fueras sal rosa o topacio,
o la flecha de los claveles se dispara el fuego.
Te amo como ciertas cosas oscuras deben ser amadas,
En secreto, entre la sombra y el alma.

Te amo como la planta que nunca florece.
pero lleva en sí la luz de las flores escondidas;
Gracias a tu amor una cierta fragancia sólida,
Levantado de la tierra, vive oscuramente en mi cuerpo.

Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde.
Te amo directamente, sin complejidades ni orgullo;
entonces te amo porque no conozco otra manera

que aquí: donde yo no existo, ni tú,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mi mano,
tan cerca que tus ojos se cierran mientras me duermo.

HISTORIA DE MI PRIMER AMOR

La mujer
Comenzó como algo divertido, algunos charlando, otros coqueteando;
Pero en lo profundo de mi corazón, algo más había estado al acecho.
Su sonrisa llenó mis sueños, su presencia mi día;
Todo lo demás apenas importaba, simplemente se desvanecía.
La atención que le dio, todo pareció crecer.
¿Fue amor? No, no … Eso difícilmente podría ser así.
Pero aun así esperé, pospuesto;
Pude ver que su paciencia se agotaba.
Pensé por mi parte, el amor era una farsa, y no quería cometer pecado.
Un confidente, un amigo cercano; Pensé que iba a perder.
Me tomé las cosas demasiado en serio, esto apretó la soga.
Entonces llegó el día, cuando finalmente propuse,
Por desgracia llegué tarde, la puerta había sido cerrada.
Ella sintió que me faltaba, con seriedad y cuidado,
La verdad era todo lo contrario, solo yo estaba al tanto.
El drama que siguió, no fue mi intención,
Pero todos los amigos lo aconsejaron, como la única abstención.
Y en el silencio, que corta más profundo que el acero,
Me di cuenta de que la amaba, ¡el amor había sido real!
Los próximos dos meses; los altibajos,
Un día fue todo sonrisas, el siguiente fue todo el ceño fruncido.
Las emociones intensificadas, afectaron nuestras voluntades,
Ella se distanció a sí misma; Anhelaba estar más cerca aún …
Nuestra amistad colgaba de un fino hilo de plata.
La única solución: perdonar y olvidar.
No estaba destinado a ser, ¡y eso era un hecho!
Tuve que seguir adelante, sin mirar atrás.
Fue tan difícil que cometí muchos errores.
Apenas pude lidiar con mi corazón y sus dolores.
Con el tiempo entendí, evitarla era la clave,
Salvar nuestra amistad y desde la desesperación para ser libres.
“El que se escapó”, dicen siempre los hombres,
El primer amor es el más difícil, un pago que todos pagamos.
Pero el amor tiene una forma divertida de encontrar una nueva forma.
Veamos qué nos depara la vida, si mi corazón está reformado …

Aquí hay un pequeño poema de amor nerd encantador.

Evolución de Langdon Smith

Cuando eras un renacuajo y yo era un pez
En el tiempo paleozoico,
Y de lado a lado en la marea menguante.
Nos extendimos a través del fango y limo,
O skittered con muchos un flip caudal.
A través de las profundidades del pantano del Cámbrico,
Mi corazón estaba lleno de la alegría de la vida,
Pues te amé incluso entonces.

Sin mente vivimos y sin mente amamos
Y sin sentido al fin morimos;
Y en lo profundo de la grieta de la deriva de Caradoc.
Dormimos lado a lado.
El mundo giró en el torno del tiempo.
Las cálidas tierras se levantaron,
Hasta que recuperamos el aliento del vientre de la muerte.
Y se deslizó en la luz de nuevo.

Éramos anfibios, con escamas y colas,
Y monótona como la mano de un hombre muerto;
Nos enrollamos a gusto ‘debajo de los árboles que gotean
O arrastrado por el barro y la arena.
Croar y ciego, con nuestros pies de tres garras.
Escribiendo un lenguaje tonto,
Con nunca una chispa en la oscuridad vacía.
Para insinuar una vida por venir.

Pero felices vivimos y felices amamos,
Y felices morimos una vez más;
Nuestras formas fueron enrolladas en el molde adherido.
De una orilla neocomiana.
Los eones vinieron y los eones huyeron.
Y el sueño que nos envolvió rápido.
Fue arrancado en un nuevo día
Y la noche de la muerte había pasado.

Entonces luz y rápido a través de los árboles de la selva.
Nos giramos en nuestros airosos vuelos,
O inhalamos los bálsamos de las palmas frondeadas.
En el silencio de las noches sin luna;
Y oh que hermosos años estuvieron ahí
Cuando nuestros corazones se aferraron a cada uno;
Cuando la vida se llenó y nuestros sentidos se emocionaron.
En el primer desmayo del habla.

Así la vida por la vida y el amor por el amor.
Pasamos por los ciclos extraños,
Y aliento por aliento y muerte por muerte.
Seguimos la cadena del cambio.
Hasta que llegó un momento en la ley de la vida.
Cuando sobre el lado de enfermería
Las sombras se rompieron y el alma despertó.
En un extraño y oscuro sueño de Dios.

Fui herido como un toro Auruch
Y colmillos como el gran oso cavernario;
Y tú, mi dulce, de pies a cabeza.
Fueron vestidas en tu glorioso cabello.
En lo profundo de la oscuridad de una cueva sin fuego,
Al caer la noche sobre la llanura.
Y la luna colgaba roja sobre el lecho del río.
Murmuramos los huesos de los muertos.

Hice un pedernal a un filo
Y lo plasmó con brutal oficio;
Me rompí un vástago del bosque lacio
Y lo encajó, cabeza y mango;
Entonces me escondí cerca del tarn Reedy,
De donde vino el mamut;
A través de la fuerza muscular y el hueso conduje la piedra.
Y lo mató al borde.

En voz alta grité a través de los desechos iluminados por la luna,
En voz alta respondieron nuestros parientes y amigos;
Desde el oeste y el este hasta la fiesta carmesí.
El clan llegó pisoteando.
O’er conjunto y cartílago y pezuña acolchada.
Luchamos y arañamos y rasgamos.
Y cheque por papada con muchos gruñidos.
Hablamos de la maravilla sobre nosotros.

Grabé esa pelea en un hueso de reno.
Con mano ruda y peluda;
Me imaginé su caída en la pared de la caverna
Que los hombres puedan entender.
Porque vivimos por la sangre y el derecho de poder.
Ere leyes humanas fueron dibujadas,
Y la edad del pecado no comenzó.
Hasta que nuestro brutal torbellino se fue.

Y eso fue hace un millón de años.
En un tiempo que nadie sabe;
Sin embargo, aquí esta noche en la luz suave
Nos sentamos en Delmonico’s.
Tus ojos son profundos como el Devon mana,
Tu cabello es oscuro como el chorro.
Tus años son pocos, tu vida es nueva.
Tu alma no probada, y sin embargo …

Nuestro sendero está en la arcilla de Kimmeridge.
Y la escarpa de las banderas de Purbeck;
Hemos dejado nuestros huesos en las piedras de Bagshot.
Y en lo profundo de los riscos coralinos;
Nuestro amor es viejo, nuestras vidas son viejas,
Y la muerte vendrá de nuevo;
Si llega hoy, lo que el hombre pueda decir.
¿No volveremos a vivir?

Dios forjó nuestras almas desde las camas de Tremadoc.
Y les proporcionó alas para volar;
Sembramos nuestro engendro en el oscuro amanecer del mundo,
Y sé que no morirá.
Aunque las ciudades han brotado sobre las tumbas.
Donde los hombres ladrones hacen la guerra.
Y los bueyes crujen sobre las cuevas enterradas.
Donde están los mamuts momificados.

Entonces, mientras nos detenemos en el almuerzo aquí
En muchos platos delicados,
Vamos a beber de nuevo al momento en que
Eran un renacuajo y yo era un pez.