¿Por qué me irrito tanto cuando la gente usa la palabra “proponer” cuando en realidad quiere decir “preguntar”?

Es probable que sea una cosa de traducción. No conocen el significado de la palabra correctamente, por lo que la usan de la forma en que la usan en su idioma nativo. Ciertas palabras pueden significar cosas diferentes en otros idiomas. Por ejemplo, la palabra “endosar” significa firmar algo sobre otra persona en el idioma estadounidense. En muchas otras culturas significa algo totalmente diferente o incluso algo diferente. Habiendo trabajado como enfermera y como médico, eso me sucedía todo el tiempo. Solía ​​volverme loco. Entonces me di cuenta de que no sabían completamente el significado de la palabra estadounidense. Simplemente lo tradujeron literalmente.

  1. verbo transitivo
  2. 1a : escribir en el reverso de; especialmente : para firmar el nombre del beneficiario en la parte posterior de (un cheque) para obtener el efectivo o el crédito representado en la cara b : para inscribir (la firma de uno) en un cheque, factura o nota c : para inscribir (como un documento oficial) con un título o memorando d : para entregar a otro (el valor representado en un cheque, factura o nota) al inscribir el nombre de uno en el documento e : para acusar recibo de (una suma especificada) por la firma de uno en un documento
  3. 2a : aprobar abiertamente <respaldar una idea>; especialmente : para expresar apoyo o aprobación de forma pública y definitivamente <respaldar a un candidato a alcalde> b : recomendar (como producto o servicio) generalmente para compensación financiera <zapatos respaldados por un jugador de baloncesto profesional>

Gracias por crear conciencia. Todos necesitamos tener nuestra conciencia elevada.

No he tenido este problema con esta palabra, propongo aquí. Tengo problemas con otras palabras y generalmente no digo nada porque sé lo que realmente significan o les pregunto qué significan.

¿Sabes que casi nunca dicen lo que quieren decir cuando les pregunto? Simplemente me ignoran porque la mayoría no sabe qué decir, están avergonzados o no les importa.

Simplemente estoy buscando una aclaración para poder responder a la pregunta. Si no sé lo que realmente significa una persona, no puedo dar una buena respuesta. La mayoría de las personas se avergüenzan si no saben algo. Es por eso que están haciendo la pregunta. Ellos no lo saben, pero luego se asustan y se avergüenzan si les preguntas. Es un signo de inmadurez bruta.

En algunos casos, me ponen en la tarea porque la gente piensa que no sé lo que significa una persona. Créeme, no estoy diciendo nada a menos que esté bastante seguro de lo que él / ella está preguntando.

Te irritas, porque quieres sentirte como alguien / alguien mejor que otros, y la química de tu cerebro te da una dosis de eso cuando demuestras tu irritación ante los demás.

Por lo general, las personas con este enfoque deben ser colocadas en su lugar por alguien de una magnitud mayor que ellos. Así que mantén los ojos en blanco cuando notes que los demás se “comportan mal” y, tarde o temprano, alguien te enseñará el arte de la humillación.

Una vez que despiertes después de eso, estarás bien. Te darás cuenta de que hay cosas importantes en la vida y esta no es una de ellas, y tolerarás los pequeños defectos de otras personas, tal como ellos, la mayoría de las veces, toleran los tuyos.

Siento que te irritas porque el hablante o el escritor omitieron parte de la oración. ¿Qué actividad proponen? “¿Una noche en la ciudad?”, “¿Cenar en un pequeño bistró pintoresco?”, “¿Pasar el resto de nuestras vidas en la felicidad matrimonial?”, Etc.

Sugiero que con alguien que deja oraciones a medio terminar esparcidas sobre su día, pronto se cansará de su compañía, como se cansaría de alguien que deja sus zapatos y calcetines desparramados por la casa.

También me confundo mucho cuando leo eso. En inglés americano, “proponer” en un contexto social significa proponer matrimonio. También he visto “negar” usado en un contexto diferente, como en “él me negó”, cuando yo diría “me rechazó”.

Soy del Reino Unido, y aquí “proponer” en ese contexto, significa hacer una propuesta de matrimonio, igual que en los Estados Unidos.

Si otros lo usan de la manera que lo describe, entonces asumo que no son hablantes nativos de inglés. Es posible que simplemente se confundan en cuanto a su significado real en inglés. También existe la posibilidad de que intenten traducir directamente un término utilizado en su propio idioma nativo.