¿Qué me dice mi novia en chino?

En primer lugar, me gustaría felicitarte por tener una novia muy típica de Hong Kong. ¡JAJA!

La traducción directa es la siguiente:

¿Por qué eres tan poco asertivo? ¿Eres realmente un hombre?

¿Qué hiciste para que ella dijera este verso de Hong Kong? ¿Qué hiciste para que ella se sienta tan indecisa?

Ella te responderá más tarde. Ese tipo de locura es muy común entre las chicas de Hong Kong.

¡Buena suerte!

主見 = Tu propio punto de vista, asertivo

La línea se traduce vagamente en:
乜 你 咁 冇 主見 o 架 = ¿Por qué estás tan indeciso?
你 係 唔係 男人 o 黎 o 架 = ¿Estás seguro de que eres un hombre? o donde estan tus bolas

你 係 唔係 黎 o 黎 o 架 es una línea bastante común entre las chicas de Hong Kong, lo considero bastante grosero en cantonés.

Espero que esto ayude