Por un tiempo no pude pronunciar una palabra nativa para unir “querida” y “mi amor” en inglés. En la cultura china, las personas son tímidas para expresar su amor de manera directa. Pero hay una traducción coincidente, es decir, 的.
Socios más jóvenes en la cultura cantonesa, les gustaría llamarse mutuamente, lo que literalmente significa piggy en inglés. Menos la diferencia cultural, esta es, de hecho, una forma linda de llamarse unos a otros. Al igual que “cariño” en inglés.
Espero que te ayude.
- Cómo sobrevivir cuando tu ser querido te abandona.
- ¿Puedes amar la idea del amor y también estar enamorado?
- En la India (UP), ¿qué apoya, ama o ama el hinduismo a la jihad?
- ¿Debo decir ‘te quiero’ incluso cuando no los amo?
- ¿Por qué creo que si tengo un novio, arruinará todo porque creo que no podré darle el amor que se merece?