La razón por la que los hablantes de un idioma pueden asignar diferentes definiciones a una palabra como “amor” no está clara. Otros escritores han mencionado influencias culturales. Es posible que desee leer sobre la hipótesis de Sapir-Whorf, aunque esa hipótesis sugiere que el lenguaje influye en la cultura en lugar de la cultura que influye en el idioma.
Mirando el tema desde una perspectiva diferente, cuando se trata del amor, algunos idiomas, en lugar de definiciones múltiples para una palabra, tienen varias palabras. A veces, la razón de esto es el origen del lenguaje. El inglés obtuvo “amor” del alemán y “afecto”, “amoroso” y “enamorado” del francés, y “enamorado” del latín. Hindi tiene prem y pyaar de sánscrito, ishq de urdu y mohabbat de árabe. Las palabras en inglés tienen significados algo diferentes, mientras que las palabras en hindi se pueden usar indistintamente en muchos casos.
Rick Vermunt citó el griego como un idioma que tiene diferentes palabras para el amor, no por tomar prestado de otros idiomas, sino porque los hablantes de griego reconocieron diferentes tipos de amor y les dieron nombres diferentes. Los más conocidos son:
e ros. Esto se refiere al amor romántico y físico. La palabra inglesa erótica proviene de esta palabra.
- Cómo decir ‘te amo’ en polaco
- Tengo 16 años y me gusta un chico que tiene 19. ¿Qué debo hacer?
- Cómo olvidar a la chica que amé un día ahora que ella rompió conmigo
- ¿Por qué las personas anhelan el amor humano cuando saben que es algo temporal y voluble?
- ¿Qué significa el poema ‘Amor sin amor’?
phileo Esta palabra se refiere a lo que los anglófonos llaman “gusto”. Se extiende al afecto entre amigos. El inglés ha convertido esta palabra en un sufijo en palabras como “bibliófilo” (amante de los libros) y “anglófilo” (amante de todas las cosas británicas). El nombre del lugar Filadelfia, que usa ” Phil” al principio en lugar del final, significa Ciudad de amor fraternal.
storge Esto se refiere al amor de la familia y la comunidad. Tiene más que ver con el deber y la obligación que con la emoción.
ágape. Aunque en griego moderno, ” agapo te” se usa igual que “I love you” se usa en inglés, y aunque agape podría usarse como un término general para el amor, los primeros cristianos usaron la palabra para describir un tipo de amor particularmente noble: un amor desinteresado que está dispuesto a sacrificarse por el bien de los demás. En el Nuevo Testamento, esta palabra se usa en dos versos bien conocidos, “Dios es amor ” y “Porque Dios amó tanto al mundo que dio a su único Hijo …”
La mayoría de los otros lenguajes con los que estoy familiarizado tienen una sola palabra para el amor, aunque pueden tener otras palabras que correspondan a sentimientos y expresiones de afecto más leves o diferentes, pero relacionados.