Pregunta original: “Mi amigo cree que todas las palabras deben significar lo mismo que se define en un diccionario. ¿Cómo le explico que las personas tienen diferentes interpretaciones?
Parece que tu amigo tiene una forma muy ordenada y regimentada de entender el mundo. Con ese supuesto en mente, esto es lo que recomiendo:
Intenta dibujar una analogía con el método empírico. ¿Cómo sabemos las cosas que sabemos hoy en los campos de la biología, la física, etc.? No creamos las reglas, solo las observamos y procedimos de esas observaciones . Desde allí, pudimos formular leyes sobre la forma en que funciona el mundo. Estas leyes y teorías son útiles, pero también están abiertas a revisiones posteriores. Somos capaces de operar bajo ciertas suposiciones, aunque sabemos que es posible que no tengamos la imagen completa.
Los diccionarios son como esas leyes y teorías. Son observaciones de cómo las personas actualmente usan palabras, no reglas duras y rápidas. En todos los idiomas, los sonidos que utilizamos para describir algo pueden ser en parte arbitrarios (mother-Äiti-hooyo), pero dentro de un lenguaje dado, los sonidos “arbitrarios” reciben un significado de las personas que los crean . En consecuencia, el significado de las palabras cambiará a medida que cambien quienes las usan. Si tiene acceso al diccionario en línea de Oxford English, mire la etimología de algunas palabras para ver cómo las palabras adquieren y pierden significados particulares con el tiempo. ¡Es divertido!
- ¿Cómo reaccionarían mis amigos si supieran que yo era gay?
- ¿Deberías terminar una zona de amigos y cortar la relación por completo si realmente amas a la chica?
- ¿Cómo ver una amistad y una relación? ¿Cuál crees que es la diferencia entre ellos?
- ¿Cómo son los verdaderos amigos?
- ¿Qué debería hacer uno cuando su novia lo deja por su amigo, el amigo se aprovecha de ella y no le dice a su amigo primero?
Dicho esto , trata de apreciar también la manera precisa de pensar de tu amigo. De todos modos, amplíe su comprensión de qué son las palabras y por qué cambian. Pero sus mayores debilidades son también sus mayores fortalezas. Desafortunadamente, con la globalización, muchos angloparlantes no han visto la necesidad de aprender otros idiomas y, por lo tanto, se han desconectado de los orígenes de nuestras palabras. Como resultado, tenemos TONELADAS de sinónimos que lanzamos sin entender exactamente lo que queremos decir. A medida que aprendí alemán y latín a lo largo de los años (los padres disfuncionales del inglés), me he vuelto más consciente de las palabras que elijo para expresarme en una situación determinada. Además, aunque el alemán tiene menos sinónimos en general, tienen palabras mucho más precisas que el inglés. Si bien solo diríamos “personas”, los alemanes tienen contextos específicos para cuando usarían “Leute”, “Volk”, “Menschen” y “Personen”. En una conversación con un hablante alemán, sabría con mucha más precisión qué él o ella tenía la intención de decir.
¡Asi que! ¡Abraza la mente regimentada de tu amigo! Ayúdelo a comprender que no todos son tan precisos como él, que las palabras pueden cambiar a lo largo de las décadas, ¡pero también anímelo a estudiar la etimología de las palabras, para que pueda estar MÁS PRECISO con la forma en que las usa! Su vida de lectura se hará más rica, y quizás también la tuya. 😉